Abonează-te la newsletter și primești gratuit Ghidul pentru companii „Cum să Planifici Localizarea Conținutului"

Management Terminologie

Dacă ne gândim la definiţia teoretică, terminologia înseamnă totalitatea conceptelor şi termenilor de specialitate folosiți într-o disciplină sau într-o ramură de activitate (www.dexonline.ro). În practică, şi cu referire la activitatea unei companii, terminologia înglobează atât termenii specifici unui anumit domeniu, cât şi acei termeni proprii, care îi permit companiei să se diferenţieze de competitori, prin branding, comunicare şi respectarea cerinţelor legale.

De ce este atât de importantă gestionarea profesionistă a terminologiei?

Acurateţea lingvistică şi traducerea imaginilor

Toate formele vizuale începând cu imagini, logo şi iconiţe trebuie traduse în limba ţintă. De asemenea, nu trebuie uitate materialele ajutătoare, ghidurile de utilizare, mesajele de ajutor şi mesajele de eroare

Consecvenţa terminologică

Traducerea iconiţei şi menţiunea acesteia în ghidul de utilizator trebuie întotdeauna să coincidă pentru a evita confuziile şi derutarea utilizatorului

Adaptarea la cultura locală

Imaginile trebuie actualizate în funcţie de vârsta, etnicitatea, religia şi cultura locală. Este recomandată evitarea anumitor culori, numere şi chiar referinţe culturale şi expresii în funcţie de ţară.

Formatele de tip oră/dată/numere

Existând calendare, sărbători, săptămâni de lucru şi fusuri orare diferite, modul în care aceste formate sunt transpuse poate varia semnificativ de la ţară la ţară. Numerele sunt de asemenea scrise în moduri diferite, mai ales când vine vorba de separatoare de zecimale.

Unităţile de măsură, adresele şi conversia valutară

Unităţile de greutate şi măsură, adresele diferă de la o cultură la alta (spre exemplu există ţări în care nu există coduri poştale), iar valuta este de la sine înţeles că se schimbă în funcţie de ţară/zonă.

Ai un material de tradus?

Completează formularul de mai jos și primești oferta în cel mai scurt timp

CERE O OFERTĂ