Management terminologie - Atelierul de traduceri
Dacă ne gândim la definiţia teoretică, terminologia înseamnă totalitatea conceptelor şi termenilor de specialitate folosiți într-o disciplină sau într-o ramură de activitate (www.dexonline.ro). În practică, şi cu referire la activitatea unei companii, terminologia înglobează atât termenii specifici unui anumit domeniu, cât şi acei termeni proprii, care îi permit companiei să se diferenţieze de competitori, prin branding, comunicare şi respectarea cerinţelor legale.

De ce este atât de importantă gestionarea profesionistă a terminologiei?

În primul rând, managementul terminologiei îmbunătăţeşte comunicarea, asigură claritate, consecvenţă şi uşurinţă în alegerea textelor. Prin contrast, terminologia necontrolată poate duce la neînţelegeri, comenzi pierdute, confuzii între denumirile produselor, sau chiar neînţelegeri între diferite departamente.

Timp mai redus pentru realizarea traducerilor. Terminologia bine gestionată poate reduce cu până la 40% timpul necesar unei traduceri. Iar acest aspect este foarte important pentru acele companii prezente pe mai multe pieţe, unde materialele sunt necesare într-un timp cât mai scurt.

Identitatea brandului. Unul din rolurile terminologiei este de a promova brandurile şi valorile lor inerente în toate mediile de distribuţie. În lista de termen sunt incluse: numele brandurilor, numele produselor şi sloganul.

Costuri reduse pentru traduceri. Pe lângă economia de timp, managementul terminologiei asigură traduceri la un nivel calitativ ridicat şi asigură costuri mai reduse datorită reutilizării terminologiei.

Acum, că am stabilit ce este şi unde ne poate ajuta, ce-ar fi să trecem la treabă şi să facem o listă de termeni specifici locului de muncă? Să vedem: software, soft, program, aplicaţie, ap. Pe care îl utilizăm?