Abonează-te la newsletter și primești gratuit Ghidul pentru companii „Cum să Planifici Localizarea Conținutului"

Cum garantăm calitatea la Atelierul de Traduceri

De peste un deceniu, Atelierul de Traduceri s-a angajat să ofere clienților săi servicii de traducere profesioniste, de cea mai înaltă calitate.

În urma Chestionarului de Evaluare a Satisfacției Clienților Corporate, derulat în luna iulie 2020 de către o agenție de marketing online externalizată, rezultatele relevă că un procent de 97,2% dintre respondenți au fost mulțumiți sau foarte mulțumiți de serviciile Atelierului de Traduceri.

O altă analiză minuțioasă realizată în urma unui audit intern a relevat faptul că rata de retenție a clienților Atelierului de Traduceri înrolați în ultimii 6 ani este de 94,5%.

Businessul Atelierul de Traduceri este scalabil și flexibil (funcționează în proporție de 70% cu echipa virtuală din întreaga lume), iar focusul se îndreaptă către trei paliere de dezvoltare: specializarea traducătorilor în domenii tehnice, științifice și lingvistice, nivelul de tehnologizare și adopție al noilor softuri din domeniul traducerilor și portofoliul de clienți corporate din industrii diferite.

customer engagement framework

Procesul de asigurare a calității - Dynamic Framework by Atelierul de Traducere

De-a lungul timpului, agenția a perfectat fluxuri de lucru sistematizate în procesul de traducere pentru garantarea calității, adăugând în ultimii 2 ani focus și pe serviciul Customer Support & After-Sales Service.

La Atelierul de Traduceri, orice proiect parcurge 6 etape denumite Dynamic Framework:

  • Înțelegerea clientului, a businessului și a audienței.
  • Gestionarea resurselor interne în funcție de complexitatea proiectului.
  • Traducerea propriu-zisă (traducere, revizie, opinie expert).
  • Instrumente de asigurarea calității interne.
  • Livrarea materialului către client și feedback.
  • Implementarea feedbackului și pregătirea resurselor pentru următorul proiect.
customer engagement framework_2

Tehnologia – a doua resursă internă importantă, după echipa de traducători și revizori

Agenția și-a digitalizat complet fluxurile operaționale, toate proiectele, documentele, rapoartele, facturile fiind disponibile în timp real, la un clic distanță, pentru traducători și pentru clienți.

Traducerea asistată (care nu trebuie confundată în niciun caz cu traducere automată, nici pe departe cu Google Translate) ușurează considerabil munca traducătorilor și crește productivitatea echipei, deoarece traducătorii au acces la memorii de traducere (TM - Translation Memory) actualizate permanent de echipa de proiect sau glosare cu termeni specifici agreați de către clienți.

Analizele de conținut și rapoartele Atelierului de Traduceri au relevat faptul că peste 30% din text se repetă în cazul traducerilor tehnice, de unde rezultă necesitatea folosirii instrumentelor de traducere asistată în beneficiul clienților și în beneficiul traducătorilor.

Mai exact, cum se traduce acest proces în beneficiul clientului?

Foarte simplu: MEMORIA DE TRADUCERE GENEREAZĂ STRUCTURI REPETITIVE CARE NU MAI SUNT TRADUSE ȘI IMPLICIT NU MAI GENEREAZĂ COSTURI.

Așadar, TM, memoria de traducere „lucrează” în beneficiul echipei (care economisește timp prețios) și al clienților (care economisesc bani pentru structurile de text repetitive).

În plus, pe lângă soft-urile de traducere asistată, echipa Atelierul de Traduceri folosește XTRF – o platformă de management al proiectelor de traducere pentru urmărirea proiectelor și pentru transparență 100%. În XTRF sunt înrolați angajații Atelierului de Traduceri, echipa virtuală din toată lumea și clienții care solicită acces. Platforma este practic un instrument de productivitate care permite scalarea oricărui proiect, asigurarea calității și livrarea la timp a tuturor proiectelor.

garantam calitatea_Atelierul de Traduceri

Diferențiatori care permit Atelierului de Traduceri să garanteze calitatea prin contract

Atelierul de Traduceri garantează calitatea prin contract pentru orice proiect și extinde garanția lucrărilor predate pentru 30 de zile, mizând pe expertiza dobândită în cei 10 ani pe piața traducerilor, pe echipa de tehnicieni, lingviști și experți din domenii diverse și pe capacitatea mare de livrare (între 50 - 80 pagini în 24 ore) fără extracosturi în cazuri urgente.

De asemenea, Atelierul de Traduceri oferă servicii personalizate pentru fiecare client. Astfel, în etapa 1 (care presupune înțelegerea clientului, a businessului și a audienței) traducătorii elaborează cu ajutorul clientului un glosar de termeni specifici industriei, agreează stilul si tonul traducerilor, iar intern se alocă ,,omul potrivit, cu competențele potrivite pentru jobul potrivit în domeniul respectiv”.

Un alt atu, foarte apreciat de clienții corporate este faptul că echipa traduce materialele direct în fișierele sursă (Indesign, CorelDraw, FrameMaker, direct în aplicații și site-uri, în zona de back-end).

Nu te-au convins argumentele de mai sus? Testează-ne acum!

Trimite la adresa vb@atelieruldetraduceri.ro o pagină de test din documentul pe care vrei să îl traduci și-l livrăm gratuit, în cel mai scurt timp, la cele mai înainte standarde de calitate.