Principalele etape ale unui proiect de traducere

primirea fisierelor pt traducere1

Primirea și analiza fișierelor

Fișierele primite se analizează de către project manager cu programele de traducere pe care le utilizăm.
cautare traducator potrivit2

Căutăm traducătorul potrivit

În funcție de limba, domeniul și specificațiile clientului, proiectul este atribuit unui traducător specializat.
traduceri specializate icon3

Corectura traducerii

Fiecare traducere beneficiază și de serviciul de corectură, unde căutăm orice greșeală care se putea strecura la traducere.
revizie icon4

Trimiterea traducerii clientului

Actualizăm memoriile de traducere și terminologia aferentă și trimitem traducerea clientului.

Ce este memoria de traducere?

Analiza fișierelor cu atenție

Memoria de traducere poate fi utilizată doar cu un instrument de traducere asistată de calculator, constând într-o bază de segmente de text în limba sursă (cuvinte, propoziții, fraze, paragrafe) și traducerea acestora în limba țintă.

Dacă același segment de text sau unul similar se regăsește într-un alt document, instrumentul TAC „atenționează” traducătorul în privința acestui aspect sau propagă automat segmentul respectiv.

Traducătorul analizează traducerea existentă și efectuează modificările necesare, dacă este cazul.

Scopul utilizării unei memorii de traducere este de a stoca fiecare segment tradus, astfel încât acesta să se dovedească util în cadrul proiectelor de traducere ulterioare.


Tehnologii pe care le utilizăm

De ce clienții aleg serviciile noastre de traducere?

Suntem dedicați și implicați în toate proiectele clienților noștri. Răspundem instant la fiecare proiect pe care ni-l trimit.
Oferim servicii profesionale de cea mai înaltă calitate. Ne place să traducem și să învățăm lucruri noi zilnic.
10

ani experiență

2000

clienți fericiți

4800

proiecte realizate

500000

pagini traduse